武警男声合唱团 毛委员和我们在一起 合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐
发布时间:2025-05-27 22:31:53 浏览量:10
需要武警男声合唱团毛委员和我们在一起合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
需要武警男声合唱团毛委员和我们在一起合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们需要武警男声合唱团毛委员和我们在一起合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
红米饭那个南瓜汤哟咳啰咳,
挖野菜那个也当粮啰咳啰咳,
毛委员和我们在一起啰咳,咳!
餐餐味道香,味道香咳啰咳。
干稻草那个软又黄哟咳啰咳,
金丝被那个盖身上啰咳啰咳,
毛委员和我们在一起啰咳,咳!
心里暖洋洋,暖洋洋咳啰咳。
穿草鞋那个背土枪哟咳啰咳,
反围剿那个斗志旺啰咳啰咳,
毛委员和我们在一起啰咳,咳!
天天打胜仗,打胜仗咳啰咳。
歌曲意思
《毛委员和我们在一起》以江西民歌为基调,通过“红米饭南瓜汤”“干稻草金丝被”等质朴意象,生动再现了红军时期艰苦却乐观的生活场景。歌词中“毛委员”(毛泽东)作为核心人物,与战士“同吃同住同战斗”,凸显其亲民形象。三段分别从饮食、住宿、战斗三个维度展开:首段写“餐餐味道香”,体现物质匮乏下的精神富足;次段写“心里暖洋洋”,强调军民鱼水情;末段写“天天打胜仗”,将领袖与军队的凝聚力具象化为战斗力。歌曲以“啰咳”“咳”等衬词增强节奏感,旋律欢快上口,是红色歌谣中少有的将领袖形象与日常细节紧密结合的佳作,展现了革命乐观主义精神。
创作背景
1928年,毛泽东在井冈山创建中国第一个农村革命根据地,推行“打土豪分田地”“军民一家”等政策,深受战士与群众爱戴。某日,江西永新县红军战士唐山鉴目睹毛泽东与士兵共啃红薯、同睡草席的场景,深受感动,遂以当地民歌《打支山歌过横排》为曲调,即兴创作歌词。歌曲最初在红四军中传唱,因语言鲜活、情感真挚迅速流行。1930年,红一方面军总政治部将其编入《红色歌谣集》,成为井冈山斗争时期最具代表性的歌谣之一。新中国成立后,它多次被改编为合唱、管弦乐版本,入选中宣部“庆祝中华人民共和国成立70周年优秀歌曲100首”,其“领袖与人民心连心”的主题至今仍具感染力。
English Translation
Lyrics of "Comrade Mao Is with Us"
Red rice and pumpkin soup, oh ho-ho!
Wild greens count as grain too, oh ho-ho!
Comrade Mao is with us, oh ho!
Every meal tastes sweet, tastes sweet indeed, oh ho-ho!
Dry straw, soft and yellow, oh ho-ho!
Golden quilts cover our beds, oh ho-ho!
Comrade Mao is with us, oh ho!
Our hearts grow warm, warm indeed, oh ho-ho!
Straw sandals, earth-guns on our backs, oh ho-ho!
Anti-encirclement battles rage strong, oh ho-ho!
Comrade Mao is with us, oh ho!
Victories come daily, daily indeed, oh ho-ho!
Context of Creation
In 1928, as Mao Zedong established China’s first rural revolutionary base in Jinggangshan, soldiers and civilians praised his egalitarian leadership. Tang Shanjian, a Red Army soldier from Yongxin County, witnessed Mao sharing sweet potatoes and sleeping on straw mats with troops, and penned these lyrics to the tune of a local folk song. Quickly adopted by the Red Fourth Army, the song was later included in the 1930 Red Ballads Collection by the Red First Army’s Political Department. Post-1949, it was adapted into choral and orchestral versions, honored in China’s 70th-anniversary song lists, and remains a vivid testament to Mao’s bond with the people.